Varje minut får sex patienter diagnosen cancer i Kina

Nu är det officiellt. “Cancerepidemin” står i centrum för en allvarlig folkhälsokris i Kina. 

Varje minut får sex patienter diagnosen cancer – det är 8 550 nya cancerpatienter varje dag, enligt 2012 års cancerrelaterade folkundersökning i Kina (2012中国肿瘤登记年报) [ki]. Rapporten uppskattar att 13 procent av dessa cancerpatienter kommer att dö.

Många tror att den snabba ökningen av antalet cancerfall beror på den miljöförstöring [en] som orsakats av Kinas intensiva tillväxt de senaste decennierna.

Cancerrapporten publicerades i januari 2013, men fick då inte mycket uppmärksamhet. Kinesiska medier var fullt upptagna med att rapportera om den nationella folkkongressen och kinesiska folkets politiska konsultativa konferens (KFPKK).

Den 7 och 8 april stöptes rapporten dock om till en folkhälsokris [ki] av ett flertal nyhetsstationer, och gav upphov till starka och ofta känslomässiga debatter på Kinas huvudsakliga sociala mediaplattformar.

En kommentator kallad Tulao 8 (@土魯8) [ki], från Guangzhou, sa på Sina Weibo:

中国是个癌变化的国家,每分钟确诊6人得癌症,这是个可怕的数字,也许这就是中国老百姓唯一能享受到30年改革开放的成果。有些人沾沾自喜,眼前的一切都是他们成就出来的;有些人挣扎在死亡边沿,他们并不知道谁是真正的凶手,也许有部分人知道,也只能无可奈何地让秽浊慢慢地侵蚀掉他们的躯体。

Kina är ett cancerland. Varje minut får sex människor diagnosen cancer. Detta är en fruktansvärd siffra. Det här är vad vanliga människor har att skörda efter 30 års öppen-dörr-politik och reform. En del trivs med med situationen och ser bara framsteg. En del kämpar med döden och vet inte vem som är mördaren. En del vet vem det är som gör detta mot dem men kan ingenting göra för att förhindra att deras kroppar sakta äts upp av smutsen.

On Sina Weibo, Global Times shared news about the map of China’s “cancer villages”.

Karta över Kinas “cancerbyar”.

Kinesiska miljömyndigheter har redan bekräftat existensen av så kallade “cancerbyar” [ki], där 3000 giftiga kemikalier identifierats och hittats över hela Kina (uppgifter från självständiga regioner som Tibet, Xinjiang och Qinghaiär inte inberäknade.)

Kineisk media har rapportera så många som 459 cancerbyar [en]. Det är inte ovanligt med en 10-procentig förekomst av cancer i dessa byar [ki]. Situationen är värst i Zhai Wan Cun i Hubei-provinsen, där andelen cancerfall är 80 gånger högre än det nationella genomsnittet [ki]. Byns befolkning uppgår till enbart 3000, men över 100 cancerdrabbade människor dog i byn under perioden 2003-2006. Den genomsnittliga andelen cancerfall i den utvecklade världen är runt 3 procent [en].

Vid sidan av dessa fruktansvärda siffror har många microbloggare beskrivit den faktiska situationen i deras cancerdrabbade samhällen.

En bloggare som på Sina Weibokallar sig “Hellre fattig hemma” (@在家貧亦好) gav följande beskrivning [ki] :

清明回乡祭祖,了解一些情况,两个村都有很多癌症患者,因癌症去世的,一个村是五个一个村六个,且多为30至50岁的青壮年,这确实是个怪现象,村民们说是年岁不好,但在农村出现大量癌症患者绝对有问题,有关部门应该就这个问题展开详细的调查才是!

När jag besöker min hemby under Qingmingfestivalen har de två byarna intill en mängd cancerpatienter och många har dött av cancer. Den första byn har 5 och den andra 6. De flesta är mellan 30-50 år, så det är rätt konstigt. Byborna säger att olycka drabbat byn, men någonting måste ha gått snett för att så många ska ha drabbats i byarna på landsbygden. Myndigheterna borde undersöka vad som ligger bakom.

En annan bloggare, som kallar sig “Röda löv på berget” (@山山紅葉), från Tai An City i Shandong-provinsen, sa [ki]:

我们泰安早就被各种工厂包围了。我们村都被某电铝厂逼的集体搬迁了,上访都被拦下来了,好多电视台的记者都被政府领导摆平了,我们村的地再也不能种出粮食了,只能包租给工厂。哎~癌症人数爆发式增长。

Vår stad Tai'an omges av fabriker. Våra byar har tvingats flytta på sig för att ge plats åt en aluminumfabrik. De försökte inlämna en petition men stoppades. TV-journalister har utsatts för påtryckningar av offentliga tjänstemän. Vår mark duger inte längre till att odla grödor på utan kan bara hyras ut till fabriker. Antalet cancerpatienter har ökat på ett explosionsartat sätt.

Deng Fei (@鄧飛), en aktivist som driver kampanj mot vattenförorening i Kina genom att be människor dokumentera förorenade floder, återpublicerade [ki] ett privat meddelande som en online-vän skickat honom:

#一名网友来信#邓老师,今天看见您发起的关注地下水污染,眼泪掉下来。我少小离开家乡,在上海打拼,我的亲人依然生活在潍坊与平度交界处,如今几乎每家都能讲述一个关于癌症的凄凉故事,我妹妹的公婆在去年同时被查出癌症,公公已去世,婆婆尚在治疗中。我代表世代生活在那片土地上的乡亲叩谢您。

#Brev från en online-vän# Lärare Deng, ögonen fylls med tårar då jag ser att du söker dra uppmärksamhet till förorening av grundvatten. Jag lämnade min hemby för Shanghai då jag var mycket ung, men mina släktingar lever fortfarande nära Weifang och Pingdu i Shandong-provinsen. Numera har varje familj en cancer-relaterad historia att berätta. Min systers svärföräldrar fick båda en cancerdiagnos förra året. Nu har hennes svärfar avlidit men hennes svärmor undergår fortfarande behandling. Jag skulle vilja tacka dig för vad du gjort för människorna i den delen av landet.

Cang County i Hebei är ett av områdena med höga cancersiffror som tidigare drabbats av höga halter grundvattenföroreningar. Charles Xue (@薛蛮子), en investerare, drog uppmärksamhet [ki] till nyheterna:

#河北沧县红豆水污染案有感#沧县环保局长在网民一片骂声中下台了。化验结果是污染超标70倍!化工厂污染长达23年。村里有确诊的癌症30例其中26例死亡!村民反复申诉,从环保部到省环保厅层层文案下转,验水结果居然是水质合格?!而且是年年合格?中国655城市400个靠地下水供水。我们怎么办?我们的孩子呢

#Kommentar angående “röda bönor”-föroreningen i Cang County i Hebei# [OBS: regionens grundvatten har blivit rött och chefen för Miljödepartementet hävdar att vattet inte är förorenat, han sa att när röda bönor kokas tillsammans med ris så blir riset rött.] Chefen för Miljödepartementet har slutligen avskedats som resultat av kritik från nätmedborgare. Rapporten offentliggjordes och kemikalieresterna hade överskridit den säkra gränsen sjuttifalt. I byn har 30 patienter fått cancerdiagnos och 26 av dessa har dött. Byborna har protesterat men under alla dessa år har samtliga av provinsens rapporter till miljömyndigheterna sagt att vattenkvaliteten ligger på säkra nivåer?! Hur kan provinsens vatten klara kvalitetsprovet varje år? Av Kinas 655 städer är 400 beroende på sina grundvattenreservoarer, så vad kan vi göra? Vad kan våra barn göra?

Ytterligare en kommentator kallad “Little Dadada” (@小达达哒) bloggade om [ki] antalet dödsfall ibland cancerpatienter i Fuzhou City i provinsen Fujian.

【癌症杀手,榕城不可承受之重!】而作为占全省人口19.31%的首府福州市,每年因癌死亡人数超过1.1万,死亡率位居全国中小城市中首位。

[Cancermördaren och Fuzhou Citys outhärdliga börda] Fuzhou City utgör 19,3% av befolkningen i provinsen Fujian, och det årliga dödstalet ibland cancerpatienter är över 11 000. Antalet dödsfall till följd av cancer överskrider samtliga mellanstora till små städer i landet.

En användare kallad “Huihui Da”(@回回達)avslutade [ki] med en sarkastisk notering:

那是,天天和猪肉汤,鸡汤鱼汤,吃毒馒头,工业菜是毒豆芽,天天雾霾怎么不得癌

Nå, vi dricker fläsksoppa [hänvisning till döda grisar i Shanghai-floden], äter giftigt bröd, förgiftade groddar producerade av vårt industriella jordbruk, andas in giftig smog. Naturligtvis har vi cancer.

Påbörja samtalet

Översättare, var snälla och logga in »

Riktlinjer

  • Alla kommentarer ses över av en moderator. Skicka inte din kommentar mer än en gång, då kan det identifieras som kommentarspam.
  • Behandla andra med respekt. Kommentarer som innehåller hets mot folkgrupp, är stötande eller utgör personattacker kommer inte att godkännas.